Arsip untuk Agustus, 2010

terjemahan KISAH CINTAKU – CHRISYE

Posted in Songlyrics translation project on Agustus 30, 2010 by Sam Haidy

In the night when no one is around
I am all alone
Nobody belongs to me
Finally I realize you’ve gone
Leave me here on my own
Drowning in emptiness

How I miss the time we used to share
Will it ever back
The story between us
I swear only you the one I love for all my life
No one else to compare
I live my life for you
Although now you have gone
Your shadow still remain

I wonder why you’re gone
Leave me here on my own
I can’t believe it’s true, I can’t live without you
Should I go from this world
To reach you in heaven
So we can meet again and never be apart

—————————————————–

Di malam yang sesunyi ini
Aku sendiri
Tiada yang menemani
Akhirnya kini kusadari
Dia telah pergi
Tinggalkan diriku

Adakah semua kan terulang
Kisah cintaku
Yang seperti dulu
Hanya dirimu yang kucinta dan kukenang
Di dalam hidupku
Takkan pernah hilang
Bayangan dirimu
Untuk selamanya

Mengapa terjadi
Kepada diriku
Aku tak percaya kau telah tiada
Haruskah ku pergi
Tinggalkan dunia
Agar aku dapat berjumpa denganmu

Iklan

terjemahan SOULMATE – UTOPIA

Posted in Songlyrics translation project on Agustus 26, 2010 by Sam Haidy

There was the time when I felt so tired
Too weak to start again my brand new day
Then you came up and help me to regain
You always catch me whenever I fall

Every step that I take
You’ll be there by my side

You know how to touch me in the heart
You cast a magical spell that makes my day
You always cheer me up when I’m frowned
When everything falls to the ground

All of my pains are no longer stay here
They disappear when you come around

——————————————-

Ada saat kurasa lelah
Kala harus awali hariku
Dan kau tepikan segala enggan
Yang membayangi setiap waktu

Menatap langkahku
Mencoba berpijar

Kau buat hatiku tersentuh
Oleh keajaiban yang kau ciptakan
Kau buatku slalu tersenyum
Di batas keletihanku

Peluh pedih tak tersisa lagi
Pupus sudah karna hadirmu

terjemahan LELAH – UTOPIA

Posted in Songlyrics translation project on Agustus 25, 2010 by Sam Haidy

Year by year has passed me by
But you give no sign at all
On my unconditional love
Somehow I believe will come true

I’ve been waiting for so long
But it seems will never end
Now I am coming to the edge
And my heart is about to break

I feel… so tired…
I can’t take it no more…

Is there any light that will lead me somewhere?
I wonder if I could find my own way without you
Is there any place that will give me a shade?
Protect me from all harms when the night come, embrace me

Now I think the time has come
I’m preparing to leave you
I will go as far as I can
Till there is no way to return

—————————————————–

Bertahun ku menanti
Cinta ini terbalas
Tanpa syarat ku memuja
Dengan segenap jiwaku

Penantian yang panjang
S’perti takkan berakhir
Ku telah sampai di ujung
Batas kesabaran ini

Aku… lelah…
Aku sungguh lelah…

Adakah cahaya menerangiku
Kala kulintasi jalan tanpa dirimu
Adakah sang malam mengasihiku
Kan kupeluk dia dengan segala cemasku

Saatnya telah datang
Untuk meninggalkanmu
Aku kan pergi menjauh
Untuk selama-lamanya

terjemahan ANTARA ADA DAN TIADA – UTOPIA

Posted in Songlyrics translation project on Agustus 20, 2010 by Sam Haidy

Whenever I see you around
My heart is keep beating fast
You are that all I want
Prince charming in my dream
And my mind keeps wandering
Gather every piece of you
Although I know that
You never even see me at all…

I will never ever reach you
God knows how hard I try
I’ve done everything that I can
But it seems will end in vain
You are nothing but just a dream
There’s no way to make it true
Now I gotta find the way to
Forget everything about you

Can you feel…
What I feel…
About you…
You’re always linger inside my heart

————————————————–

Setiap ku melihatmu
Ku terasa di hati
Kau punya sgalanya
Yang aku impikan
Dan anganku tak henti
Bersajak tentang bayangmu
Walau ku tau
Kau tak pernah anggap ku ada…

Ku tak bisa menggapaimu
Takkan pernah bisa
Walau sudah letih aku
Tak mungkin lepas lagi
Kau hanya mimpi bagiku
Tak untuk jadi nyata
Dan sgala rasa buatmu
Harus padam dan berakhir

Kan slalu…
Ku rasa…
Hadirmu…
Antara ada dan tiada

terjemahan FEEL – UTOPIA

Posted in Songlyrics translation project on Agustus 11, 2010 by Sam Haidy

I’ve tasted bittersweet of life
Switching on between dark and bright
I found nothing is real

Soaring to the highest sky
Sinking to the deepest sea
But there’s nothing can destroy me

All of these pain
Will never be too much for me
Into the dark
I’m giving up the whole of me

I’ll keep running through the earth
Follow wherever the wind blows
Just to find my lost soul

Black cloud is covering me when everything has gone away from me
I will never ever die though everyone has walked away from me

——————————————————————-

Aku telah rasakan
Dunia gelap dan terang
Menawarkan semu

Menjauh ke angkasa
Lalu dihempas badai
Tertatih aku berdiri

Sgala luka
Takkan bisa menahanku
Dalam kelam
Kumiliki sluruh diri

Berlari tanpa henti
Hanya ditemani angin
Raih puing jiwa

Hitam menyelimuti saat semua jauh dariku
Tak akan aku mati biar semua tinggalkan aku

(Translated by Sam Haidy)

KOSONG – UTOPIA (english version)

Posted in Songlyrics translation project on Agustus 9, 2010 by Sam Haidy

When I run out of time
Come closer to the edge
Can you give me another chance?

When I end up somewhere
Spend the rest of my life
Will there be the final place I’ve been dreamed of?

Everything disappear
Nothing’s left in my mind
I’m paralyzed and force myself to survive

Everything that I have done
Everything my eyes have seen
There’s nothing can save me
From drowning in emptiness deep down my heart

Now I’m so sick and tired, just wanna rest my head
There’s nothing more
But again I just find there’s no place at all for me
Take me home

————————————————————-

Bila ku bertanya
Kepadamu waktu
Akankah kau jawab aku?

Bila ku mencari
Sepanjang umurku
Akankah kutemukan impianku?

Semu di benakku
Dipenuhi hampa
Semakin meraja dalam diamku

Semua yang kulakukan
Semua yang kulihat
Tak ada yang bisa penuhi kekosongan jiwa ini

Kini aku letih dan ingin bersandar
Hanya itu
Tapi masih saja tak pernah ada tempat
Untukku

(Translated by Sam Haidy)

Note: terjemahan ini sejauh ini adalah yang paling jauh berbeda dari versi aslinya, karena susah menyelaraskan secara kata-per-kata dalam membangun narasinya. Jadi lebih tepat disebut “versi english” daripada “terjemahan”.

PESAN MORAL KEONG RACUN

Posted in : on Agustus 5, 2010 by Sam Haidy

Popularitas bisa jatuh dari langit. Seperti botol coca-cola yang membuat heboh suku primitif di film God Must Be Crazy.

-Sam Haidy-